vignette made in france
168 Visiteurs connectés

Traducteur - Correcteur Spécialité de traduction dans le code HTML (clonage de l'Anglais vers le Français) - Prise en compte d'éléments SEO
code YA-62-201804-705 sur informaticiens.enligne-fr.com en France

informaticiens.enligne-fr.com : cvs

Ancien professeur (Anglais - Français - Conseiller-formateur en Informatique) - Traducteur -réviseur tous documents avec une bonne expérience dans les domaines contractuel/appel d'offre/médical-et associés/ et dans les secteurs techniques mais aussi la littérature (comme professeur de langues)

MR Yv... A...

...

BEAUFORT-BLAVINCOURT 62810 Fr

Dans les secteurs d'activités suivants:
Traduction - Correction - Révision - Formation

Domaines de compétences:
Traduction de l'Anglais US ou UK vers le Français, Correction, Traduction WEB dans le code source

Directions concernées par les interventions:
Direction communication Direction commerciale Documentation

Types d'interventions:
Travail à distance mais aussi en entreprise sur demande

Formations suivies:
Anglais
Informatique - Bureautique / Programmation VB/VBA/Langages WEB (HTML5/CSS3/Javascript/JQuery)

Etudes:
Maîtrise Anglais - Traductologie
Maîtrise Informatique Pédagogique Multimédias
Licence de l'Éducation


Présentation

Après une carrière dans l'Éducation Nationale, et particulièrement dans l'enseignement du Français, de l'Anglais et de l'informatique (bureautique/outils) j'ai conservé quelques activités de formation professionnelle (Anglais et Informatique) et me suis essentiellement concentré sur la traduction.

J'ai essentiellement travaillé à partir de plateformes en ligne (Elance, Odesk, Upwork) mais aussi pour des clients directs.

La panoplie des domaines pour lesquels j'ai collaboré avec succès est vaste et les clients ont souvent fait appel à moi lorsque la qualité du travail final en Français leur importait particulièrement. Mon passé de professeur n'est pas sans effet sur cette récurrence de demandes lorsque le niveau de langage cible est essentiel dans l'esprit du passeur d'ordre. La culture diversifiée indispensable au métier de professeur fait aussi que je peux répondre à une grande variété de domaines dont je maîtrise correctement le jargon.

Il est des domaines qui trouvent peu d'entrain chez les traducteurs à cause de leur glossaire ou des concepts qu'ils développent. Aucun domaine ne me fait peur et je sais pouvoir mettre à niveau mes compétences pour livrer des produits de grande qualité. Néanmoins, si besoin, bien qu'étant toujours disposé à rendre le service attendu, je n'hésite jamais à éclairer le client sur les limites que je peux anticiper après avoir étudié le projet.

De façon générale j'ai toujours pensé que le devis le plus juste pour tout le monde est le tarif au mot. Il permet de fixer le budget et ne varie pas selon que je travaille vite ou pas. Mais je suis ouvert à toute offre forfaitaire ou au contrat horaire.

Je tiens à préciser que je ne corrige pas les traductions effectuées par des robots/applications (Google par exemple).

Divers

Formations animées:
Anglais (jusqu'au niveau C1) et Informatique bureautique

Outils informatiques maîtrisés:
Bureautique - Application personnelle pour extraire les contenus HTML et les éléments de SEO réclamant une traduction (métabalises, descriptions, arguments HTML particuliers)


Langues: Fr En 0

Quelques références:
MARRIOTT, GASFIN, et de nombreuses entreprises d'envergure plus locale, partout au monde

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)